-
121 peau
n. f.2. Avoir quelqu'un dans la peau: To be 'hooked on someone' (very much in the vein of the American song 'I've got you under my skin').3. Porter à la peau de quelqu'un: To turn someone on, to titillate, to arouse someone's sexual desires. Elle nous porte tous à la peau au bureau! At the office she's made lechers of us all!4. Se sentir bien dans sa peau: To feel on top of the world and in the happiest frame of mind. Se sentir mal dans sa peau: To feel ill at ease.5. Traîner sa peau: To 'mooch about', to laze around.6. Faire peau neuve: To turn over a new leaf, to amend one's ways.7. Mettez-vous dans ma peau! Put yourself in my shoes!8. Avoir la peau trop courte: To be a 'lazybones', to be an idle so-and-so (also: les avoir palmées).9. Faire quelque chose pour la peau: To get bugger-all for one's efforts, to work for no recompense at all.10. Y laisser sa peau: To die, to fall victim to. (This expression can also have a figurative, less traumatic secondary meaning. Encore une hausse et nous y laisserons tous notre peau! Another price rise and we've had it!)11. Faire la peau à quelqu'un: To 'do someone in', to kill someone (usually through stabbing).12. J'aurai sa peau! I'll have his guts for garters! (The strong literal meaning 'I'll kill him!' is very seldom encountered.)13. Une peau de vache: A 'bastard', a mean and hateful character. Faire la peau de vache: To behave like a heel. (Peau de vache! and other expressions starting with peau de are all associated with verbal insults: Peau de fesses! You pillock! New ones come and go with the fluctuations of language.)14. Peau de balle (et balai de crin!): Bugger-all! — Damn all! On a touché peau de balle! We didn't get a penny for our efforts! (The latch-on et balai de crin bit of the expression turns it into a jocular catch phrase; the French have a penchant for such nonsense rhyme-like phrases.)15. En peau de lapin (of person): 'Two-bit', of no significance. Un politicien en peau de lapin: An 'all-talkand-no-action' politician.16. En peau de saucisson (of goods): 'Tatty' and worthless. Une valoche en peau de saucisson: A crappy little suitcase (literally, in this instance, made of the cheapest imitation leather).17. Une peau de banane (fig.): Booby-trap. Il est tombé sur une de ces peaux de banane! He fell right in it! -
122 pêche
n. f.1. 'Biff', 'clout', blow. Prendre une pêche sur le coin de la gueule: To get a 'knucklesandwich'.2. Avoir la pêche: To 'feel on top of the world', to feel happy and confident (also: avoir le moral).4. Aller à la pêche: To go looking for a job, searching for employment (in a rather hit-and-miss manner). -
123 piano
n. m.2. 'Print', fingerprint. Passer au piano: To have one's dabs taken.3. Set of teeth, 'one's own' or dentures. (The expression n'avoir plus toutes ses ratiches dans le piano not only conjures up the image of 'ivories', but also the dark gaps of the black keys.) -
124 pipe
n. f.1. 'Ciggy', 'fag', cigarette. Sois pas vache, file-nous des pipes! Go on, be a mate, give us a few smokes! (also: cibiche).2. 'Gob', mouth. Se fendre la pipe: To burst out laughing.3. Avoir un coup dans la pipe: To have had 'one over the eight', to be 'tipsy', to be slightly drunk.4. Casser sa pipe: To 'kick the bucket', to 'snuff it', to die.5. Par tête de pipe: 'Per head', per person. Combien ça va nous coûter par tête de pipe? What do you reckon we'll each have to pay? -
125 plafond
n. m.1. 'Bean', 'bonce', head. Se cloquer une olive dans le plafond (also: se faire sauter le plafond): To 'top' oneself, to shoot oneself through the head. Avoir une araignée dans le (also: au) plafond: To be 'bonkers', 'barmy', to be mad.2. Etre bas de plafond: To be 'a bit dim', to have a rather limited intellect.a To be 'over the moon', to jump for joy.b To fall about in astonishment.c To 'hit the roof', to 'blow one's top', to flare up in anger. -
126 poil
n. m.1. Un poil: A teeny-weeny bit. Il s'en est fallu d'un poil! It was as near as damn it! — It was a close thing!2. Au poil: Perfect, absolutely superb. Le dîner qu'elle nous a servi était vraiment au poil: There's only one word to describe the meal she served us-fantastic! (also: au petit poil).3. Au poil! Great! — Smashing! —Fantastic! Tu viens ce soir?¼Au poil! You coming tonight? ¼Great!4. Au quart de poil: Exactly, to perfection. Le moulin de ma bagnole est réglé au quart de poil: The engine on my car is tuned spot-on. (This is not so much a case of splitting hairs as of getting details right to the breadth of a hair.)6. Etre à poil et à plume: To be 'AC/DC', to have bisexual tendencies.7. Avoir un poil dans la main: To be consistently work-shy.a (fig.): To 'go for' someone, to lam into someone.b To 'land on' someone, to arrive at an inopportune moment. Dès qu'on est seuls, il nous tombe sur le poil: We can never enjoy a few minutes together, without him landing on our doorstep.10. Etre de bon/ mauvais poil: To be in a good/bad mood. Le lundi il est toujours de mauvais poil! After the weekend, he's as grumpy as hell!a (of patient): To 'pick up again', to get better.b To take heart after a setback.12. Poil au nez!—Poil au cul!—Poil au pied!, etc.These expressions, in interjectory form, are usually uttered by hecklers. The aim of the would-be wit is to get the last syllable of any given sentence to rhyme with the last word of these interjections, giving something like:¼ c'est ce que nous avons décidé!—Poil au nez! or¼ le temps qu'il nous faut.—Poil au dos! The ultimate for receptive audiences and hecklers alike is to get an 'u' ending when the inevitable Poil au cul!. is greeted by roars and jibes. -
127 poil-poil
I.adj. inv. 'Super-duper', 'A-1', first-class. C'est un restaurant tout ce qu'il y a de poil-poil: It's a really smashing little eating-place! (also: au poil).II.adv. (also: en douce poil-poil): 'Softlysoftly', on the Q.T., quietly and furtively. Adeux heures du mat' c'est poil-poil qu'on a dû monter l'escalier: At 2 a.m. we had to tip-toe upstairs. -
128 poisson
n. m.1. Pimp, procurer. (As G.Sandry and M.Carrère point out in their DICTIONNAIRE DE L'ARGOT MODERNE, many slang words for pimp are names of fish species, to wit, barbeau, barbillon, brochet, hareng, merlan, maquereau, etc.)2. Faire des yeux de poisson frit: To raise one's gaze skywards and show the whites of one's eyes to express cynical contempt, boredom, etc. (also: faire des yeux de merlan frit).3. Engueuler ( quelqu'un) comme du poisson pourri: To 'bawl someone out', to 'give someone a dressingdown', to tell someone off.5. Noyer le poisson: To cloud and confuse the issue with an avalanche of irrelevant facts.6. Faire une queue de poisson (of vehicle): To cut in (in front of another, after having overtaken).7. Finir en queue de poisson (of play, musical piece, story): To come to an abrupt and unexpected end.
См. также в других словарях:
Also — Also, an adverb meaning in addition to , is a contraction of all so .Also may also refer to:*ALSO Group, one of the largest Swiss companies by revenue *Advanced Life Support in Obstetrics (ALSO), a program developed by The American Academy of… … Wikipedia
Also — Al so, adv. & conj. [All + so. OE. al so, AS. ealsw[=a], alsw?, [ae]lsw[ae]; eal, al, [ae]l, all + sw[=a] so. See {All}, {So}, {As}.] 1. In like manner; likewise. [Obs.] [1913 Webster] 2. In addition; besides; as well; further; too. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Also sprach Zarathustra (Richard Strauss) — Also sprach Zarathustra, op. 30 is a tone poem by Richard Strauss, composed in 1896 and inspired by Friedrich Nietzsche s book Also sprach Zarathustra . Richard Strauss Tone Poem, Death and Transfiguration, Opus 24 (and other works), Old And Sold … Wikipedia
Also sprach Zarathustra (Strauss) — Also sprach Zarathustra (Op. 30) ist eine sinfonische Dichtung von Richard Strauss, frei nach Friedrich Nietzsches Also sprach Zarathustra. Sie wurde am 27. November 1896 unter Leitung des Komponisten in Frankfurt am Main uraufgeführt.… … Deutsch Wikipedia
Also sprach Zarathustra (disambiguation) — Also sprach Zarathustra (German: thus spoke Zarathustra ) may refer to:* Thus Spoke Zarathustra , a book by Friedrich Nietzsche * Also sprach Zarathustra (Richard Strauss), an orchestral piece by Richard Strauss * A cycle of paintings by Lena… … Wikipedia
Also sprach Zarathustra — Titel der Erstausgabe des später so genannten „Ersten Teils“, 1883 Also sprach Zarathustra (Untertitel Ein Buch für Alle und Keinen, 1883–1885) ist ein dichterisch philosophisches Werk des deutschen Philosophen Friedrich Nietzsche, das von vielen … Deutsch Wikipedia
ALSO Holding — Schindler Holding AG Unternehmensform Aktiengesellschaft ISIN … Deutsch Wikipedia
Alsó-Fehér — Infobox Former Subdivision native name = conventional long name = Alsó Fehér County common name = Alsó Fehér subdivision = County nation = the Kingdom of Hungary p1 = s1 = year start = 1876 event end = Treaty of Trianon year end = 1920 date end … Wikipedia
Also-Feher — Komitat Unterweißenburg (Alsó Fehér) (1910) Verwaltungssitz: Nagyenyed (heute rumänisch Aiud) … Deutsch Wikipedia
Alsó-Fehér — Komitat Unterweißenburg (Alsó Fehér) (1910) Verwaltungssitz: Nagyenyed (heute rumänisch Aiud) … Deutsch Wikipedia
Also sprach Golem — Golem XIV ist ein vordergründig der Science Fiction zuordenbares Buch des polnischen Autors Stanisław Lem aus dem Jahre 1981 (deutsche Übersetzung: 1986), welches in Deutschland auch unter dem Titel Also sprach Golem bekannt ist. Es behandelt… … Deutsch Wikipedia